It is said that we laugh most at jokes we have already heard. Perhaps. Undoubtedly, however, we laugh at the ones we understand. This is well known to the creators of dubbing for popular animated films, who not only translate the text from one language into another but also introduce elements of the culture of the country where the production is targeted to. Embedding the translation in the local cultural and social context, however, is not only important in culture but also in business. Adapting the content on a website or app to the needs of a specific country is a huge competitive advantage.
Jan Follendorf, co-founder of Commly, prepared article for ITKey Media about how cultural adaption wins consumers. He used the Shrek movie example to show that localization is important not only for artists but also for business. That was a part of our media efforts for our client Localazy.
Read more about it on ITKey Media!